Бази даних


Наукова періодика України - результати пошуку


Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Повнотекстовий пошук
 Знайдено в інших БД:Книжкові видання та компакт-диски (2)Реферативна база даних (5)
Список видань за алфавітом назв:
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  L  M  N  O  P  R  S  T  U  V  W  
А  Б  В  Г  Ґ  Д  Е  Є  Ж  З  И  І  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

Авторський покажчик    Покажчик назв публікацій



Пошуковий запит: (<.>A=Yehorova O$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 12
Представлено документи з 1 до 12
1.

Yehorova O. I. 
Linguo-Cognitive Parameters of Barack Obama’s Nicknames [Електронний ресурс] / O. I. Yehorova, T. Yu. Koval // Філологічні трактати. - 2016. - Т. 8, № 4. - С. 85. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Filtr_2016_8_4_13
Досліджено прізвиська колишного президента США Барака Обами як маркери суб'єктивної евалюації особистісного та політичного профілю державного діяча з боку різних учасників політичного дискурсу. Розглянуто морфологічні засоби творення прізвиськ Барака Обами, їх мотиваційну базу та прототипізацію.
Попередній перегляд:   Завантажити - 431.185 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
2.

Yehorova O. I. 
Analyzing the Frame Model of MAIDAN-concept (Case Study of British Internet-Media Corpus) [Електронний ресурс] / O. I. Yehorova, V. V. Stepanov // Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. Серія : Філологія. - 2015. - вип. 73. - С. 104-112. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/VKhIFL_2015_73_29
Попередній перегляд:   Завантажити - 843.617 Kb    Зміст випуску     Цитування
3.

Yehorova O. 
Indefinite Quantity in Language and Cognition: Imagery-Evaluative Perspective [Електронний ресурс] / O. Yehorova // Філологічні трактати. - 2017. - Т. 9, № 2. - С. 42-49. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Filtr_2017_9_2_8
У ході дослідження виокремлено різні типи когнітивних метафор, ідентифіковано вмотивованість квантитативних образів, визначено ціннісний потенціал, що стоїть за тими чи іншими метафоричними образами невизначеної кількості. Останнє здійснюється за допомогою аналізу когнітивних і мовних контекстів, що допомагають співвіднести квантитативні судження з позиціями "добре/погано" за аксіологічною шкалою цінностей суб'єктів пізнання. Залучення "образ-схем" до осмислення квантитативних когнітивних метафор зумовлене їх експланаторною силою, що виявляє закономірності мислення та особливості роботи нашої уяви, їх участі у формуванні соматичного та просторового кодів лінгвокультури, в упорядкуванні експеріенціального фонду, а також у об'єктивації умотивованості мовних знаків кількості.
Попередній перегляд:   Завантажити - 378.794 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
4.

Yehorova O. I. 
Linguistic deviations of the professional language Eurolect in the English discourse [Електронний ресурс] / O. I. Yehorova, O. Y. Bila // Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія : Перекладознавство та міжкультурна комунікація. - 2017. - Вип. 4. - С. 182-186. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/nvxdupmk_2017_4_36
Попередній перегляд:   Завантажити - 253.918 Kb    Зміст випуску     Цитування
5.

Yehorova O. 
Strategies of introducing the individual learning style in the development of the English language lexical competence of pupils [Електронний ресурс] / O. Yehorova, O. Bila // Освітній простір України. - 2018. - Вип. 12. - С. 208-214. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/opu_2018_12_33
Попередній перегляд:   Завантажити - 135.001 Kb    Зміст випуску     Цитування
6.

Grynko T. 
Problems of the strategic planning systems implementation at industrial enterprises [Електронний ресурс] / T. Grynko, O. Yehorova // European journal of management issues. - 2020. - Vol. 28, № 4. - С. 135-142. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/eurjmi_2020_28_4_4
Попередній перегляд:   Завантажити - 579.404 Kb    Зміст випуску     Цитування
7.

Dorohan-Pysarenko L. 
Methodological peculiarities of probability estimation of bankruptcy of agrarian enterprises in Ukraine [Електронний ресурс] / L. Dorohan-Pysarenko, R. Rębilas, O. Yehorova, I. Yasnolob, Z. Kononenko // Agricultural and resource economics: international scientific e-journal. - 2021. - Vol. 7, № 2. - С. 20-39. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/areis_2021_7_2_4
Попередній перегляд:   Завантажити - 528.291 Kb    Зміст випуску     Цитування
8.

Yehorova O. 
The semantics of terrorism: notional profile of language expression [Електронний ресурс] / O. Yehorova, A. Zinchenko, O. Turysheva // Актуальні питання гуманітарних наук. - 2022. - Вип. 51. - С. 297-303. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/apgnd_2022_51_48
Попередній перегляд:   Завантажити - 354.769 Kb    Зміст випуску     Цитування
9.

Yehorova O. I. 
Translation Approaches to Secondary Anthroponymic Nominations (Case Study of B. Obama's and D. Trump's Nicknaming) 33-40 [Електронний ресурс] / O. I. Yehorova, O. O. Turysheva, T. Yu. Koval // Філологічні трактати. - 2019. - Т. 11, № 2. - С. 33-40. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Filtr_2019_11_2_5
У фокусі дослідження - переклад прізвиськ 44-го й 45-го президентів США Барака Обами та Дональда Трампа. Здійснено інвентаризація прийомів, релевантних для перекладу власних назв і прізвиськ зокрема. Аналіз відкритої інформації мережі інтернет доводить обмеженість випадків інтерлінгвального перекладу прізвиськ Барака Обами та Дональда Трампа, хоча й за час президентства політиків присвоєння їм прізвиськ набуло масового характеру. Подальше життя на грунті інших лінгвокультур отримують лише ті прізвиська, які стали предметом уваги широкого загалу, зокрема через широке медійне висвітлення. Серед найрозповсюдженіших методів перекладу прізвиськ політичних діячів найчастіше використовуваними прийомами міжмовної передачі є транслітерація, транскрипція, калькування, напівкалькування, лексична заміна та описовий переклад. При перекладі прізвиськ перед перекладачем постає завдання не лише обрати вірну стратегію, а й зберегти зміст та прагматику іменування, закладені у нього автором. Крім того здійснення адекватної міжмовної передачі оніму вимагає обирати такий перекладацький метод, який би зумовив упізнаваність нікнейму незалежно від контексту. Проте у випадках, коли традиційні способи перекладу не виявляють достатньої валідності, перекладач змушений звертатися до альтернативних методів та активізувати власний креативний потенціал. У таких випадках віртуозність та мовотворчі вміння перекладача сприятимуть відтворенню фрагментів оригінальної лінгвокультури в мові перекладу, а також збереженню закладених в іменування смислів, їх конотації та естетичних функцій. Таким чином, у пропонованому дослідженні аналізуються існуючі перекладацькі рішення, а також пропонуються власні з обгрунтуванням їхньої валідності.У фокусі дослідження - переклад прізвиськ 44-го й 45-го президентів США Барака Обами та Дональда Трампа. Здійснено інвентаризація прийомів, релевантних для перекладу власних назв і прізвиськ зокрема. Аналіз відкритої інформації мережі інтернет доводить обмеженість випадків інтерлінгвального перекладу прізвиськ Барака Обами та Дональда Трампа, хоча й за час президентства політиків присвоєння їм прізвиськ набуло масового характеру. Подальше життя на грунті інших лінгвокультур отримують лише ті прізвиська, які стали предметом уваги широкого загалу, зокрема через широке медійне висвітлення. Серед найрозповсюдженіших методів перекладу прізвиськ політичних діячів найчастіше використовуваними прийомами міжмовної передачі є транслітерація, транскрипція, калькування, напівкалькування, лексична заміна та описовий переклад. При перекладі прізвиськ перед перекладачем постає завдання не лише обрати вірну стратегію, а й зберегти зміст та прагматику іменування, закладені у нього автором. Крім того здійснення адекватної міжмовної передачі оніму вимагає обирати такий перекладацький метод, який би зумовив упізнаваність нікнейму незалежно від контексту. Проте у випадках, коли традиційні способи перекладу не виявляють достатньої валідності, перекладач змушений звертатися до альтернативних методів та активізувати власний креативний потенціал. У таких випадках віртуозність та мовотворчі вміння перекладача сприятимуть відтворенню фрагментів оригінальної лінгвокультури в мові перекладу, а також збереженню закладених в іменування смислів, їх конотації та естетичних функцій. Таким чином, у пропонованому дослідженні аналізуються існуючі перекладацькі рішення, а також пропонуються власні з обгрунтуванням їхньої валідності.
Попередній перегляд:   Завантажити - 566.589 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
10.

Mislyuk O. 
Assessing risk caused by atmospheric air pollution from motor vehicles to the health of population in urbanized areas [Електронний ресурс] / O. Mislyuk, E. Khomenko, O. Yehorova, L. Zhytska // Eastern-European journal of enterprise technologies. - 2023. - № 1(10). - С. 19–26. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Vejpte_2023_1(10)__4
Попередній перегляд:   Завантажити - 2.027 Mb    Зміст випуску     Цитування
11.

Yehorova O. I. 
Wordplay in wartime Twitter communication: a case study of Ukrainian politicians’ humorous tweets [Електронний ресурс] / O. I. Yehorova, A. V. Prokopenko, S. S. Martynenko // Закарпатські філологічні студії. - 2022. - Вип. 24(1). - С. 95-99. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/trphst_2022_24(1)__20
Попередній перегляд:   Завантажити - 431.918 Kb    Зміст випуску     Цитування
12.

Yehorova O. 
Assessing the deposition of heavy metals in edaphotopes and synantrophy vegetation under the conditions of technological pollution of the city [Електронний ресурс] / O. Yehorova, L. Zhytska, V. Bakharev, O. Mislyuk, E. Khomenko // Eastern-European journal of enterprise technologies. - 2024. - № 1(10). - С. 15–26. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Vejpte_2024_1(10)__4
Попередній перегляд:   Завантажити - 1.743 Mb    Зміст випуску     Цитування
 
Відділ наукової організації електронних інформаційних ресурсів
Пам`ятка користувача

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського